جنگ امروز، جنگ روایت‌ها است/ ذائقه مخاطب در کارهای ترجمه لحاظ شود

خبرگزاری فارس :

 

به گزارش گروه حماسه و مقاومت خبرگزاری فارس، اختتامیه جشنواره ملی ترجمان فتح با موضوع ترجمه و تألیف ادبیات مقاومت به زبان‌های زنده دنیا امروز (دوشنبه ۲۷ دی‌ماه) با حضور سردار محمدرضا نقدی معاون هماهنگ‌کننده سپاه پاسداران، سردار محمدرضا حسنی آهنگر رئیس دانشگاه جامع امام حسین (ع)، علی‌اصغر جعفری رئیس موزه انقلاب اسلامی و دفاع مقدس، حجت‌الاسلام مهدی ایمانی‌پور رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار شد.

دفاع مقدس یکی‌ از رفیع‌ترین قله‌های وقایع کشور است

حجت‌الاسلام ایمانی‌پور رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با تأکید بر اینکه سازمان متبوعش وظیفه ترویج گفتمان انقلاب اسلامی در خارج از کشور را بر عهده دارد، بیان داشت: دفاع مقدس یکی‌ از رفیع‌ترین قله‌های وقایع کشور است. هر چند در گذشته درباره نشر آثار دفاع مقدس در خارج از کشور کار‌هایی صورت گرفته، ولی آنچه تاکنون صورت گرفته را ناکافی است.

وی از تبدیل جایگاه مدیریت سازمانی به قرارگاه فرهنگی درحوزه دفاع مقدس در سازمان  فرهنگ و ارتباطات اسلامی خبر داد و افزود: در حوزه ادبیات دفاع مقدس ۵۰ کتاب انتخاب شده و با ترجمه این کتاب‌ها، آن‌ها را در نمایشگاه‌های مختلف عرضه خواهیم کرد.

یکی از آسیب‌های سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی

ایمانی‌پور با بیان یکی از بزرگترین آسیب‌های در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی ابراز داشت: در رابطه با حوزه ترجمه نشر دفاع مقدس کار چاپ و انتشار با ما بود و توجهی به بازار نشر نداشتیم. در حال حاضر با انتشارات معتبر وارد مذاکره شدیم و قرار است کتاب‌های  ترجمه در بازار نشر هم وارد شوند.

وی همچنین گریزی به فیلم‌های ترجمه شده در دفاع  مقدس زد و ادامه داد: به عنوان مثال یکی از فیلم‌های دفاع مقدس که در خارج از کشور نمایش داده شد، مردم آن کشور، با آن فیلم را توهین به خودشان قلمداد کردند. در حالی که آن فیلم بسیار فاخر بود.

ذائقه مخاطب در کارهای ترجمه لحاظ  شود

رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی تصریح  کرد: بنابراین پیشنهاد من این  است به ناشران و تهیه‌کنندگان کمک می‌کنیم تا ذائقه شناسی صورت گیرد، زیرا چنانچه ذائقه شناسی با ترجمه فاخر تولید شود، مخاطبان بسیاری به دنبال خواهد داشت.

وی جنگ دنیای امروز را جنگ روایت‌ها دانست و گفت: اگر امروز به درستی آنچه روی داده را بیان نکنیم، دیگران برای ما آن‌گونه که می‌خواهند روایت می‌کنند. پس باید گفت با حرکت آهسته به نتیجه نمی‌رسیم و باید فضای نهضتی را در این رابطه فراهم کنیم.


جنگ امروز، جنگ روایت‌ها است/ ذائقه مخاطب در کارهای ترجمه لحاظ شود